هیولای رنگ ها نوشته:آنا یناس /ترجمه : سحر ترهنده

 

#هیولای_رنگها

نوشته: آنا یناس

ترجمه: سحر ترهنده

کتابهای طوطی/انتشارات فاطمی

 

هیولای رنگها  گیج و هاج و واج مانده و نیازمند کمک است تا دخترکی بدون رنگ بیاید و دستش را بگیرد و از جهان احساسات رد کند. مثل گذشتن از خیابان و نگاه به چپ و راست و کمی توقف.

آخر می دانید احساسات قاطی پاطی که به درد نمی خورند باید آنها را جدا کنید و بگذارید در شیشه خودش.

شاید گاهی وقت ها برای این مرتب کردن حس ها نیازمند کمک باشید.

دخترک بی رنگ قصه اینجاست تا به هیولا کمک کند حس ها و رنگ های مربوط به آنها را بشناسد و در شیشه خودش بگذارد.

 

#مفاهیم_اصلی

احساس

رنگ ها

گیجی

شادی/غم

خشم/آرامش

ترس

عشق

#تکنیکهای_کاربردی

خودآگاهی

شناخت حسی

جاگیری حسی

مدیریت حسی

برون ریزی

مشارکت جویی

خودنگری

 

وقتی کتاب هیولای رنگ ها را در دست می گیرید کیفیت فنی ، وزن و جنس کاغذها و تصویرگری کتاب آنقدر خوب است که دوباره پایین گذاشتن اش را کار سختی می کند. تصاویر کلاژی با رنگ های درخشان و بسیار گویا در کتابی که قرار است حس آمیزی بصری و هیجانی را طرح کند کاملا درست اتفاق افتاده، در همان صفحه اول احتمالا شیفته هیولای قاطی پاطی رنگی خواهید شد. هیولایی که به ثانیه ای می توانید روی دفتر نقاشی کودکتان بکشید تا با خط خطی کردن به آن جان ببخشد. هیولایی با نگاهی گیج و چشمانی متحیر و منتظر.

اما جمله ای از طرف دختر بی رنگ که قرار است نقش راهبر هیولا را ایفا کند در صفحه بعد ؛شیرینی دیدن و آشنایی با هیولا را زایل می کند: «باز که آشفته ای! تو هیچ وقت یاد نمی گیری... » این دو جمله با بار بسیار سنگین و عجیب توبیخی از مجموعه جملات بدکارکرد تربیتی اند. در «باز که آشفته ای» نیت خوانی و عدم به رسمیت شناختن حسی وجود دارد و بدتر از آن در عبارت ناتمام «تو هیچ وقت یاد نمی گیری ...» که از مجموعه جملات تهاجمی مسموم است و با قید تاکیدی و مطلق انگاری همراه شده است ضربه بعدی وارد می شود. در حوزه تربیت عنوان کردن عباراتی مانند : تو همیشه … تو هیچ وقت … بلدی و انجام نمیدهی… خودت را به کوچه علی چپ می زنی ونظایر اینها… ممنوع است. اینها عبارت بدکارکرد رسوب کننده در ذهن کودکان هستند و در کتاب های استاندارد چنین عباراتی زمانی طرح می شود که در صفحات بعدی پالایش معنایی هم رخ داده باشد در حالی که هیولای رنگی گیج با این عبارات تنها می ماند و فقط باید همراه راهبر شود تا چیزی یاد بگیرد.

در معرفی حس ها هم شادی خیلی خوب روایت شد اما غم که با رنگ آبی طرح می شود اینگونه معرفی شده: «غم انگار همیشه یک چیزی کم دارد. مثل دریا ملایم است و مثل روزهای بارانی دلچسب.»

من این تعبیر را برای چند بزرگسال و کودک خواندم و از آنها پرسیدم ایا غم حسی ملایم و دلچسب است؟ تمامی مخاطبان عنوان کردند غم حسی سنگین و ملال آور است . مثل یک وزنه که می خواهی از شر آن خلاص شوی اگر هم آبی باشد آسمانی نیست بلکه کبود است.

نمی دانم در نسخه اصلی اسپانیایی  یا نسخه های انگلیسی کتاب، غم چگونه تعریف شده ؟ اگر خانم ترهنده عین همین عبارات را ترجمه کرده اند نویسنده انتخاب معنایی دقیقی برای ترسیم مفهوم غم نداشته. شاید صفت «دلچسب» آخرین صفتی از لغتنامه باشد که بشود بر غم متصف کرد.

صرف نظر از ایرادهای محتوایی در ساختار روان شناسی رنگ و بیان استاندارد تعابیر برای کودکان گروه سنی الف این کتاب بسیار خوش تصویر است. در واقع سبکی که تصاویر طراحی شده و انتخاب قطعات و کلاژهایی که تصاویر را ساخته اند شاخصه خوبی برای انتخاب کتاب و روایت چندباره تصاویر برای کودکان هستند.

امتیاز من به ایده، پرداخت، ترجمه و تصویرگری و کیفیت بسیار خوب فنی کتاب ۳/۵ ستاره از پنج است.

والدین و تسهیلگران می توانند از این کتاب با قطع مناسب و الگوی هیولای رنگ ها در داستان های مختلف به منظور شناخت حسی استفاده های متنوعی داشته باشند.

 

سحر سلطانی

 

 

ترجمه
انتقال مفاهیم
تصویرپردازی
کیفیت نشر (کاغذ و رنگ)
ایده نو

امتیاز کاربر یکی از اولین.

درباره سحر سلطانی

سحر سلطانی دانش آموخته دکتری فلسفه تربیت خوارزمی تهران، تسهیلگر فلسفه برای کودکان، نویسنده و مدرس. عضو هیئت مدیره چهارمین دوره انجمن فلسفه تعلیم و تربیت ایران.

پیشنهاد ما به شما

آفتاب پرست غمگین/ نوشته و تصویر: امیلی گرویت/ ترجمه: شیما شریفی

آفتاب پرست غمگین Blue chameleons نوشته و تصویر: امیلی گرویت Emily Gravett ترجمه شیما شریفی …

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *